为提升我校朝鲜语专业学术氛围,促进学术交流,提高学生的韩语学术水平和翻译能力,山东师范大学外国语leyu(中国)特策划举行“韩国文学翻译院-翻译实习工作坊《与作者面对面》活动”并于2024年5月30日星期四下午在文渊A313成功举办。

为提升我校朝鲜语专业学术氛围,促进学术交流,提高学生的韩语学术水平和翻译能力,山东师范大学外国语leyu(中国)特策划举行“韩国文学翻译院-翻译实习工作坊《与作者面对面》活动”并于2024年5月30日星期四下午在文渊A313成功举办。

本次讲座金鹤哲教授主要通过举例分析的方式从文学翻译基础、诗歌翻译、文学翻译批评三个方面进行韩语文学翻译知识讲解。在第一节文学翻译基础部分,金鹤哲教授讲解了文学翻译的概念和特点,并向大家分析指出了文学翻译对译者的要求及其实践的重要性。第二节诗歌翻译部分金鹤哲教授举例并分析指出了诗歌翻译需要在思想感情、内在意向、音与形上具有相似性。在第三节文学翻译批评中,通过改正不同方面的错误简要介绍了金鹤哲教授其个人的观点和见解。在讲座中,金鹤哲教授用生动的语言和案例向大家传递了他对韩语文学翻译和文学翻译批评等的理解和观念。

在各位老师的支持和各位同学的积极参与下,本次讲座成功举行。这不仅让参与的各位进一步了解韩语文学翻译和文学翻译批评,也为大家提供了一次更加贴近和理解韩语文学翻译方法与要求、提升和增强韩语文学翻译能力与素质的机会。相信通过本次活动,学生们对韩语文学翻译与文学翻译批评的思考与体会、理解与感受会更加深刻、深入,提高其相关专业能力与水平,为未来两国的文明交流、文学发展与文化沟通打下坚实的基础。
