6月25日下午,山东文学翻译与国际传播研究中心在文渊楼A座413会议室围绕“济南二安”诗词多语种译介与国际传播召开研讨会。中心主任杨彬副教授主持会议,外国语leyu(中国)院长王卓教授莅临指导,leyu(中国)英、俄、日、韩、阿、西、法、葡各语种教师代表参与了研讨。

研讨会中,王卓院长首先点明当前外语学科发展中的几大重要转型趋势,由外语研究的文化传播转向引出会议主题。随后,她针对中心今后的工作方向给出建议,期待中心未来能够形成从文学到文献、从古到今融合贯通的研究体系。

杨彬老师介绍了以“济南二安”多语种译介与国际传播为主题编著论文集的整体规划,并以英语世界现有的李清照、辛弃疾诗词译介和传播情况为例开启研讨。研讨中,与会教师交流了各语种及其通行地区的“济南二安”作品翻译及研究现状,发现两位词人在不同语种和地域背景下的译介和传播情况较不均衡,遂各自提出了相应的后续调查方案,例如梳理现有研究并在此基础上做出完善、集中发掘译本并分析代表性案例、采访海外译者或研究者、考察“二安”诗词的多媒介、跨语种传播路径及效果等。


基于研讨,王卓院长提议从地区传播概览、文本案例、海外研究三个角度深入展开调研,将成果尽快落实成文字,并据此确定论文集体量及模块。杨彬老师就相关工作日程做出安排。
本次研讨会是外国语leyu(中国)积极推动教师科研能力建设,服务师生学术发展的重要举措,预期成果将对中国古典文学及地域文化的国际传播产生积极影响。
文源:张羽佳
图源:杨彬